Letícia Tórgo

BIOGRAPHIE

Écrivaine, dramaturge et traductrice, Letícia Tórgo est aussi fondatrice de la boîte de production Da Gaveta (au Brésil) et Dans le Tiroir (au Québec). Comme dramaturge, elle signe les spectacles « Somos ici », avec Florence Bobier, présenté au MAI (2016), « Disquiet », crée à partir du Artist’s Mentorship Program du Black Theater Workshop (2017), « Saudade », présenté au Festival tout’tout court (2018 et 2019) et « Wifi Allergy » crée à partir du Fireworks Beginners Playwright Program du Teesri Duniya Theatre (2019). Comme traductrice, Leticia a fait la version portugaise du spectacle théâtral canadien « Siri » à Glassco Translation Residency à Tadoussac (2016), la traduction de « Petite Sorcière » (2018) et « Ce que nous avons fait » (2019), les deux textes de Pascal Brullemans, du français au portugais. Comme écrivaine, Leticia travaille beaucoup sur le plan de l’autofiction, surtout dans la relation mère et fille. Son nouveau projet littéraire, « Je parle de toi dans une autre langue », a eu le support du programme Complices du MAI – Montréal Arts Interculturels (2018) et a gagné la Bourse Montréal en Vitrine, du Conseil des Arts de Montréal (2019). Le projet théâtral « Quand la mort ne vient pas », en écriture en ce moment, a gagné la Bourse Vivacité, du Conseil des Arts et des Lettres du Québec (2019).

DÉMARCHE ARTISTIQUE

Mon enfance au Brésil a été cadencée par le claquement des valises faites et défaites de mes parents. Pendant leurs absences, c’est dans les livres que je trouvais une compagnie pour ma solitude. Peu à peu, j’ai commencé à écrire dans des journaux intimes. Être écrivaine est devenue ma destination.

Mon premier livre, « Uma janela para nove irmãos » (2013/Brésil), retrace l’histoire de ma grand-mère racontée par la maison où elle habitait. En 2014, j’ai écrit et produit un spectacle pour enfants et le livre « O príncipe dos porquês » (Brésil).

La même année j’ai fait mes valises et je suis arrivée au Canada. Dans mon nouveau pays, j’écris de la littérature et du théâtre en français et en anglais et je fais la traduction de spectacles vers le portugais. Parmi les expériences en théâtre, j’ai écrit « Somos ici », présenté au MAI Montréal, Arts interculturels (2017), « Disquiet » avec Black Theater Workshop (2017), « Saudade » présentée au Festival Tout'tout court (2018 et 2019) et « Wifi allergy », avec Teesri Duniya Theater.

Dans le domaine de la traduction, je signe SIRI, traduit à Glassco Translation Residency (Brésil/2017), « Petite Sorcière » (2018) et « Ce que nous avons fait » (2019) deux textes de Pascal Brullemans et "Guide d’éducation sexuelle pour le nouveau millénaire" (2019) d’Olivier Sylvestre.

En ce moment, je viens de finir un Certificat en Création littéraire à l’UQAM, où j’ai commencé à écrire le livre « Je parle de toi dans une autre langue » sélectionné dans le cadre de la Bourse MTL en Vitrine 2019, du Conseil des Arts de Montréal. Je fais partie aussi de la résidence en Leadership de l’École Nationale de Théâtre du Canada en partenariat avec BANFF Center of Arts and Creativity.

DISCIPLINES

Littérature;Théâtre

LANGUES PARLÉES

Français; Anglais; Portugais; Espagnol

PORTFOLIO/CV

Voir le Portfolio

RÉSEAUX SOCIAUX


Effectuez une recherche et appuyez sur Entrer